... singend Brücken bauen

La paz cantamos   mündlich überliefert nach diversen Quellen (siehe unten)

Hinweis: Am Gross-Friedens-Singen werden wir die blau markierten Strophen singen:

spanisch
La paz cantamos, la paz
La paz cantamos, la paz
La paz cantamos,
La paz amamos -
La paz cantamos, la paz


Vorschläge für weitere Sprachen, die auch gerne verbessert werden können.
Wir freuen uns um Rückmeldungen, Ergänzungen, Alternativvorschläge, besonders auch bei den blau markierten.

schweizerdeutsch
Es Gfüeu vo Fride i mir
Es Gfüeu vo Fride i dir
I liebe Fride
I läbe Fri.de
Mir singe Fride i d´Wäl
t


deutsch
Ich spür´ den Frieden in mir
Ich spür´ den Frieden in dir
Ich spür´ den Frieden
Ich spür´ den Frieden
Ich spür´ den Frieden in uns
oder
Ich habe Frieden in mir
...

französisch
Que la paix soit avec moi
Que la paix soit avec toi
La paix nous chantons
La paix, nous l´aimons
La paix, nous chantons la paix.


oder:
La paix, nous chantons la paix. 2x
La paix nous chantons
La paix, nous l´aimons
La paix, nous chantons la paix.

oder:
Que la paix soit avec moi
Que la paix soit avec toi
Je chante la pai.x
je vis la pai.x
Que la paix soit avec nous

italienisch
La pace sia con me
La pace sia con te
La pace sia
La pace sia
La pace sia con noi

rätoromanisch / Valadar - Vallader (Unterengadin)
Eu saint la pa.sch pro mai
Eu saint la pa.sch pro tai
Eu saint la pa.sch
Eu saint la pa.sch
Al muond giavüschaina la pasch

Aussprache: eu = e-u / ai = a-i / pasch mit langem a / p, t = p, t (unaspiriert) / gia =  dscha (stimmhaft, weich) / v = w /
Übersetzung: Ich spüre den Frieden in mir / ... in dir. Der Welt wünschen wir (giavüschaina, Betonung auf "ai") den Frieden
.

portugiesisch
A paz cantamos a paz  2x
A paz cantamos 
A paz amamos
A paz cantamos a paz

spanisch
Conmigo/Contigo esté la paz  2x  (Contigo/conmigo mit esté binden)
La paz, la paz
la paz, la paz
Por todas partes la paz  (... überall Frieden)

kroatisch
O miru pjevamo mi  2x
O miru pjevamo  mi-r volimo
O miru pjevamo mi

englisch
May pea.ce be. with me
May pea.ce be. with you
May pea.ce be. 
with all the world
May pea.ce be. with us

hebräisch
Shalom Aleichem Shalom  2x
Shalom Aleichem
Shalom Aleichem
Shalom Aleichem Shalom

arabisch
Salaam Aleikum Salaam  2x
Salaam Aleikum
Salaam Aleikum
Salaam Aleikum Salaam

hindi/sanskrit - indisch
Om Shanti Shanti Om  2x
Oh Shanti Shanti
Shanti Om
Om Shanti Shanti Om

Tagalog (Philippinen)
Kapayapa-ang awit  2x
Kapayapa-ang awit, mahal
Kapayapa-ang awit
Aussprache: ng wie in singen / w wie engl. water

koreanisch
Pyung hwa noraehae, Pyung hwa 2x
Pyung hwa noraehae,
Pyung hwa saranghae
Pyung hwa noraehae, Pyung hwa.  
Aussprache: ng wie in singen / w wie engl. water / ae wie in Mädchen

Pular (Sprache der Peul, einer Ethnie in Westafrika)
Diam njalé am diam njalé.
Diam njalé ma diam njalé.
Diam njalé mon.
Diam njalé mon.
Diam njalé men diam njalé.
Diam heisst Frieden
Njalé heisst so viel wie "den ganzen Tag lang"
am heisst mit mir
ma heisst mit dir 
mon heisst mit euch
men heisst mit uns

Übersetzung
Den Frieden singen wir, den Frieden.
Den Frieden singen wir,
den Frieden lieben wir.
Den Frieden singen wir, den Frieden.

... andere Strophen auch
Friede sei mit dir/mir.

Es wäre schön, wenn wir dieses Friedenslied in möglichst vielen Sprachen singen könnten.
Wenn du eine Sprache kennst und eine einfache, gut singbare Version dazu hast, freut es uns, von dir zu hören: sing@stimmvolk.ch

Aussprache
z = weiches s wie in Sonne

Takt
3/4

Tonart / Anfangston
C-Moll
1. und 2. höhere Stimme sind zu Beginn noch zusammen:  gc

Akkorde  (harmonisch Moll)
. cm G cm cm
Es B Es Es
As B gm cm cm
As G cm cm

1. Stimme (Alt und Bass)
2. Stimme (höher - Sopran und Tenor)
Diese Stimme beginnt zuerst gleich und endet beim letzten Ton wieder auf demselben Ton (c), wie die Hauptstimme - d.h. sie bleibt beim letzten Ton nicht in der oberen Terz, sondern sinkt zum Grundton!
Das Lied endet also einstimmig und beginnt dann auch wieder einstimmig!
Erfahrungen
Wenn man das Lied zuerst auf lalala einstimmig singt, dann einstimmig in die zweite Stimme wechselt, ist es auch für PassantInnen einfach mitzusingen.
Dann den Text kurz einführen (Hinweis auf "la paz amamos") und das Lied so singen. Am Schluss wieder zu lalala wechseln.

Quellen
Wir kennen verschiedenste Quellen und Versionen dieses Liedes. Wir haben uns für die spanische Friedens-Version von Alberto Kuselman (Argentinien) entschieden, welcher das Lied in Harmonisch-Moll singt:
- Alberto Kuselman CD: "Terapie del Canto - Sol Luz"
- Wolfgang Friederich: CD "Kind der Ahnen"
- ursprünglich auch in Sufikreisen gesungen als "Salaam Mevlana Salaam", mit leicht varierenden Melodien

Themen
Frieden
Gemeinschaft
Lieben
Singen