... singend Brücken bauen

Idai na kamisama   Japan

Idai  na  ka.-mi-sa-ma
wa-ta-kschi. -  ta-(t)schi-ua
Se-kai  no  hei-ua  to  dschi-ju
Oi-no-li - schi. - ma.-s
(phonetisch aufgeschrieben)

Übersetzung
"Oh grosser Gott! Wir beten für Frieden und Freiheit dieser Welt."
idai  gross  (na - na zeigt an, dass hier Subjekt zum Adjektiv wurde)  
kamisama  - kami = Gott/Geist sama = ehrwürdige Anrede
watakushi wir - tatshiwa alle (Aussprache: ua ganz kurz)
sekai Welt, Gesellschaft, Universum   no (zeigt Genitiv an) 
hei wa Friede  ( wa zeigt an: zentrale Ausage / Aussprache: ua ganz kurze Betonung) 
to (zeigt Nom. an)   
jiyu  Freiheit 
oinori Gebet - shi wir  - masu machen  (Aussprache: r wird zu l, das u bei masu wird nicht ausgesprochen)

Takt
frei

Tonart / Anfangstöne
D-Moll 
1.(tiefer)  dd g ag fdd
2.(höhere Terz) ff b cb aff (Tiefe Stimmen können diese Stimme auch nach unten oktaviert singen.)

Akkorde
dm gm dm - dm gm  - dm gm/A dm - gm dm
(Die Akkorde sind nicht in einem Metrum, sondern lange gehalten.)
Das Lied kann auch einfach mit einem Bordun (gleichbleibende Töne) begleitet werden: D/A

1. Stimme (tiefer - Alt & Bass)
2. Stimme (höher - Sopran & Tenor)
Beide Stimmen zusammen
Erfahrungen
Bei der Mahnwache für die Menschen in Japan anlässlich von den Ereignissen in Fukushima kamen junge japanische Austauschstudentinnen in den Kreis. Mit einer Kerze in der Hand, sangen sie das Lied mit, welches sie zwar nicht kannten, sie jedoch verstanden. Wir sagen lange. Die Stimmung war sehr berührend. Mit Tränen in den Augen bedankten sie sich am Schluss bei uns, dass wir, obwohl wir kaum Leute kennen in Japan, für sie beten und singen. Das tue auch ihnen sehr gut, weil sie jetzt weg von ihrer Heimat seien.

Quelle
Ausprache mündlich recherchiert / DoppelCD Saravá / mündlich überliefert von Claudia Corva / Dharma Pirates

Themen
Freiheit
Frieden
Gebet
Gemeinschaft
Gesellschaft
Universum
Welt