Cuando mi barco navega – „La Sirena“ Spanien / trad.
Satz: Franziska Gohl
>> für Hörprobe & PDF-Textblatt: runterscrollen
Cuan-do mi bar-co na-ve-ga
Por la lla-nu-ra del mar
Pon-go a-ten-ción por si e-scu-cho
A u-na si-re-na can-tar
* Cor-re, vue-la
Cor-ta las o-las del mar
Quien pu-die-ra
A u-na si-re-na en-con-trar
Di-cen que mu-rió de a-mo-res
Quién su can-ción e-scu-chó
Yo doy gus-to-so la vi-da
Siem-pre que sea por a-mor
*
(unterstrichene Silben sind punktiert)
Übersetzung
Wenn mein Schiff in der weiten Ebene des Meeres
entlang fährt (navigiert), gebe ich acht, ob ich eine Sirene singen höre.
* Gleite (Correr eilen, rennen), fliege, teile (cortar: schneiden) die Wellen des Meeres. Es könnte einer (gemeint ist wohl der Steuermann) einer Sirene begegnen.
Man sagt, dass aus Liebe starb, wer ihren Gesang vernahm.
Ich gebe mit Freude das Leben, immer, so es aus Liebe sei.
*
Takt
3/4
Tonart / Anfangstöne
A-Moll
1.(höchste - Sopran & alle Männer) eeeeah c a
2.!(tiefer - Alt) eeeeegis a e (!für Stimmsichere)
3.(am tiefsten/untere Sext - Alt) eeeecd e c
Akkorde >Shruti-Box: 1/+5+4 (3a)
am am am am - am am E E
E E dm E - E7 E7 am am
Refrain
am am - am am E E
E E dm E - E7 E7 am am 2x