... singend Brücken bauen

Auprès du ruisseau   Frankreich / mündlich überliefert, Satz: Olivier Bernard

1.
Auprès du ruisseau,
parmi les roseaux
une voix appelle,   (ou: une voux m'appelle)
une voix d’oiseau
une voix d’azur et d’eau,
parmi les roseaux

2. versetzter Einsatz (nach 4 Schlägen)
Auprès du ruisseau,
parmi les roseaux
une voix d’oiseau qui appelle,   (ou: ... qui m'apelle) 
une voix d’azur et d’eau,
parmi les roseaux


Übersetzung
1.
Neben dem Bach,
im Schilf
ruft eine Stimme,  (oder: ruft mich eine Stimme)
eine Vogelstimme,
eine blaue Stimme,
eine Stimme des Wassers,
im Schilf
2.
Neben dem Bach,
im Schilf
eine Vogelstimme, die ruft,  (oder: ... die mich ruft) 
eine blaue Stimme,
eine Stimme des Wassers,
im Schilf

Aussprache
französisch
Es wäre schön, wenn wir eine Aufnahme dieses Liedes von MuttersprachlerInnen erhalten würden. On aimerait bien recevoir un enregistrement de cette chanson chanté par des gens de langue maternelle française.

Takt
2/4 (zweitletzter Takt: 3/4)

Tonart / Anfangstöne
H-Moll
1.  hfiseg  fis
2.  . . . . fisedcis  h

Akkorde
hm  hm  hm  hm 
em  hm  Fis  hm/(H)
em  em/hm  hm./Fis  hm

mögliche Gestaltung des Liedes
Das Lied kann auch gut 1-stimmig gesungen werden. Wenn die Gruppe genug sicher ist mit der Hauptstimme, kann die 2. Stimme zuerst alleine eingeübt und dann zusammen mit der 1. Stimme gesungen werden. Das PDF (siehe unten) hilft dabei sehr.
Das Lied kann gerne etwas leichter, beschwingter gesungen werden als auf unserer Aufnahme.

1. Stimme (Hauptstimme kann auch alleine gesungen werden ohne 2. Stimme)
2. Stimme, die sich mit der Hauptstimme verflicht (derselbe Stimmumfang wie 1. Stimme)
Quelle
mündlich überliefert / gerne erfahren wir mehr über die genauere Quelle. On aimerait bien recevoir des informations concernant l'origine de cette chanson.
Übungs-Doppel-CD "Canta canta!" von StimmVolk.ch  CDI11

Themen
Bach
blau
Frühling
Leichtigkeit
Natur
Schilf
Stimme
Ufer
Vogel
Wasser